Alfina falou sobre as dificuldades e peculiaridades de traduzir Disco Elysium para o russo

Alexandra Golubeva, integrante da equipe de localização russa da Disco Elysium, também conhecida pelo pseudônimo de Alfina, em entrevista recente ao canal de TV 2×2 falou sobre as características da tradução do detetive ZA / UM.

Como um lembrete, Golubeva começou a trabalhar na adaptação russa de Disco Elysium como editora-chefe, mas como resultado da transferência do projeto para a agência internacional Testronic, ela foi rebaixada para uma tradutora comum.

De acordo com Golubeva, os localizadores acharam “extremamente difícil” manter o equilíbrio magistral de Disco Elysium enquanto combinavam o estranho com o reconhecível (por exemplo, o personagem cotidiano do drama do protagonista).

Os autores da tradução também enfrentaram problemas específicos: por exemplo, ao traduzir canções e nomes “musicais” de heróis. Golubeva também admitiu que às vezes, por causa dos termos do Disco Elysium, ela tem que procurar em um dicionário explicativo.

Ao mesmo tempo, Golubev não teme a estilização literária: “O estilo dramático e zombeteiro do Disco Elysium, temperado perfeitamente com o abuso espiritual, ressoa com a escala da minha alma.”

Quanto ao sucesso direto da localização para a Rússia, seu progresso chegou a 52% em 27 de agosto. Os autores da tradução falaram sobre isso no contexto do lançamento das adaptações em espanhol e coreano de Disco Elysium.

Disco Elysium foi lançado em outubro de 2019 para PC (Steam, GOG, Epic Games Store). Até o final de 2020, o jogo está programado para ser lançado no PlayStation 4, Xbox One e Nintendo Switch, mas não há data exata para a estreia das versões de console.

avalanche

Postagens recentes

Ações da Virgin Orbit despencaram após queda de foguete na Europa

«O primeiro lançamento espacial do território da Europa "não teve sucesso - a empresa Virgin…

3 horas atrás