“Esperamos que crie raízes”: os localizadores da Disco Elysium falaram sobre os princípios de tradução de nomes de personagens para o russo

A equipe de localização do Disco Elysium e a agência internacional Testronic no site Steam contaram o que os guiava ao adaptar os nomes dos personagens para a versão em russo do detetive ZA / UM.

De acordo com os tradutores, a língua franca (idioma intermediário) no Disco Elysium não é o inglês, mas o francês. A este respeito, os nomes requerem uma pronúncia apropriada: Evrart Claire – Evrard Claire, Eugene – Eugene e assim por diante.

Quanto aos casos mais complexos, os tradutores às vezes precisam “cavar nas biografias dos personagens e na história do mundo”. Ao mesmo tempo, Testronic tentou transmitir não tanto o som dos nomes quanto seu significado e nuances semânticas: “Esperamos que crie raízes.”

Então, por exemplo, um fã do DJ Arno van Eyck chamado Egghead se transformou em Ay-Camon (um “Eikoman” distorcido) e Joyce (de Rejoyce, que significa se alegrar) – no Inferno (abreviação de alegria).

O jovem xingador Cuno às vezes se autodenomina Cuno. Para transmitir essa entonação (o menino usa o artigo para enfatizar sua singularidade), os tradutores adicionaram a marca registrada ao nome do personagem: Kuno ™.

O post anterior da equipe da Testronic focou no processo de localização em si, e no próximo os tradutores falarão sobre a realidade policial em Revachol. A disponibilidade da versão russa do Disco Elysium é atualmente estimada em 62%.

Disco Elysium já está disponível para PC (Steam, GOG, Epic Games Store), e deve aparecer no PlayStation 4, Xbox One e Nintendo Switch até o final de 2020. No entanto, nada foi ouvido sobre as versões do console desde seu anúncio.

avalanche

Postagens recentes

Ações da Virgin Orbit despencaram após queda de foguete na Europa

«O primeiro lançamento espacial do território da Europa "não teve sucesso - a empresa Virgin…

1 hora atrás