A Meta anunciou um novo e ambicioso projeto de pesquisa de IA que deve levar a um sistema de tradução de linguagem falada que possa funcionar em todo o mundo, em qualquer idioma. O projeto foi anunciado como parte de um evento que destaca a ampla gama de oportunidades que a Meta acredita que a IA trará para as empresas que trabalham com o Metaverse.
«A capacidade de se comunicar com qualquer pessoa em qualquer idioma é um superpoder com o qual as pessoas sempre sonharam, e a IA tornará isso uma realidade em nossas vidas”, disse Mark Zuckerberg, CEO da Meta. A empresa diz que, apesar de as ferramentas de tradução modernas atenderem bem os idiomas amplamente falados, cerca de 20% da população mundial não fala os idiomas cobertos por esses sistemas. Muitos desses idiomas não possuem caracteres escritos facilmente reconhecíveis e alguns não possuem um sistema de escrita padronizado, o que é necessário para o treinamento de IA.
A Meta diz que quer superar esses problemas implantando novos métodos de aprendizado de máquina em duas direções específicas. O primeiro, chamado No Language Left Behind, se concentrará na criação de modelos de IA que podem aprender a traduzir idiomas usando um número limitado de exemplos de treinamento. O segundo, o Universal Speech Translator, terá como objetivo criar sistemas que traduzam diretamente a fala de um idioma para outro sem a necessidade de um componente de texto como intermediário.
A Meta ainda não anunciou um cronograma para esses projetos, nem mesmo um roteiro para marcos no alcance de seus objetivos. Em vez disso, a empresa enfatiza as possibilidades utópicas de sistemas universais de tradução de fala. Meta antecipa que as tecnologias que descreve beneficiarão muito seus produtos em todo o mundo, expandindo seu alcance e tornando-os ferramentas de comunicação essenciais para milhões de pessoas. Supõe-se que o tradutor universal será incorporado ao metaverso e se tornará parte do software de dispositivos vestíveis, como óculos AR.
Certamente, os sistemas de tradução automática melhoraram muito a velocidade e a precisão nos últimos anos. No entanto, a tecnologia subjacente também tem desvantagens. A tradução automática perde as nuances que são importantes para os humanos e comete erros estranhos e inesperados. Isso é fundamental quando grandes plataformas como Facebook e Instagram aplicam automaticamente traduções incorretas. Por exemplo, em 2017, um palestino foi preso pela polícia israelense depois que uma tradução automática do Facebook traduziu incorretamente sua postagem. O homem escreveu “bom dia” em árabe, mas a rede social traduziu como “prejudicá-los” em inglês e “atacá-los” em hebraico.
Portanto, embora o Universal Translator seja um produto muito útil, a Meta terá que provar não apenas que sua tecnologia pode fazer o trabalho que deve fazer, mas que, como empresa, pode aplicar sua pesquisa de maneira justa.
O conjunto de funções Connected Experiences presentes no pacote Microsoft Office, projetado para análise de…
O Departamento de Comércio dos EUA anunciou na terça-feira que havia concluído um subsídio governamental…
A Huawei apresentou o smartphone dobrável Mate X6 na China. Comparado ao antecessor, o aparelho…
Foi lançada uma grande atualização da aplicação móvel do T-Bank, incluindo um mercado chamado “Shopping”,…
O surgimento de sistemas robóticos de triagem de resíduos tem sido uma bênção para a…
Lançado na semana passada, o jogo de tiro pós-apocalíptico S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl do…