Quase nenhuma censura, envolvimento do desenvolvedor e tamanho da equipe: novos detalhes da tradução russa de Disco Elysium surgiram

A equipe de localização do Disco Elysium e a agência internacional Testronic das páginas do Steam compartilharam detalhes sobre o processo de tradução do detetive ZA / UM para o russo.

Disco Elysium está sendo adaptado por tradutores experientes que também são fãs do jogo. Uma “pequena equipe” está trabalhando no projeto, o que torna mais fácil manter a integridade estilística do texto.

Para localização, é usada uma única plataforma que sincroniza o trabalho dos participantes em um servidor comum. Os fragmentos traduzidos devem passar pela edição, obter a aprovação da ZA / UM, e depois passar pela revisão no departamento de qualidade.

A equipe avisou que não haverá localização gráfica (tradução de inscrições, placas) na Disco Elysium. Bem como censura – exceto pela palavra f **** t, que parecia a mesma no original.

Segundo os localizadores, “sem tapete, muitas imagens do jogo ficarão incompletas”, para que “alcoólatras, hooligans, parasitas se comuniquem em uma linguagem viva, emocional e floreada, como deveriam”.

A tradução de termos no Disco Elysium também não é feita às cegas. A equipe é ativamente apoiada pela ZA / UM, que forneceu aos localizadores um “conjunto impressionante de materiais de referência”.

Os desenvolvedores também “não são indiferentes à cultura russa e ao destino do jogo em nossa língua”, portanto, entre outras coisas, sugeriram à equipe a tradução do conceito Pale – “Grey”. Esta opção é a mais próxima da fonte primária da Estônia.

Em antecipação ao lançamento da tradução para o russo, os autores prometeram compartilhar novos detalhes dos bastidores e mais frequentemente (uma vez a cada duas semanas) atualizar o indicador de progresso no site oficial da ZA / UM – agora a localização está 52% pronta.

Disco Elysium está disponível para PC (Steam, GOG, Epic Games Store), e deve aparecer no PS4, Xbox One e Nintendo Switch até o final deste ano. Outro dia, Alexandra Golubeva (também conhecida como Alfina) contou sobre sua experiência na adaptação do jogo para o público de língua russa.

avalanche

Postagens recentes

Na China, foi criado um robô vestível que transforma humanos em centauros e ajuda a carregar cargas.

Engenheiros chineses da Universidade de Ciência e Tecnologia do Sul, em Shenzhen, desenvolveram um robô…

40 minutos atrás

Como abastecer um tanque: a BYD apresentou um carro elétrico que carrega em 12 minutos.

No ano passado, a montadora chinesa BYD ultrapassou a Tesla e se tornou a maior…

50 minutos atrás

A versão para Nintendo Switch agradou-lhe: a nova demo de Elden Ring para Nintendo Switch 2 surpreendeu positivamente os jornalistas.

A reação negativa à demonstração de Elden Ring, o RPG de ação em mundo aberto,…

1 hora atrás

O FBI está à procura de vítimas de jogos trojan distribuídos no Steam.

O FBI emitiu um alerta buscando potenciais vítimas de um cibercriminoso que vem distribuindo código…

3 horas atrás

Surgiu um serviço que transforma o YouTube em televisão por cabo.

Na era das plataformas de streaming de vídeo, as pessoas se libertaram das imposições da…

3 horas atrás

Microsoft, Intel e Nvidia enfrentaram dois grandes desafios no mundo dos jogos para PC.

A Microsoft, em parceria com a Intel e a Nvidia, está trabalhando em dois novos…

3 horas atrás